Honte à tous musulmans qui ont laissé la Libye tomber entre les mains de la barbarie impérialiste.

UN RÉSISTANT ANTI-MAÇONNIQUE ET ANTI-MONDIALISTE.

vendredi 28 octobre 2011

AL QAEDA relevé son DRAPEAU EN LIBYE / ISLAMISTES menacé de couper la langue à LE PHOTOGRAPHE américain

AL QAEDA relevé son DRAPEAU EN LIBYE / ISLAMISTES menacé de couper la langue à LE PHOTOGRAPHE américain

[Vice Beta- Al Qaeda Plants Its Flag in Libya: [Vice-bêta-Al-Qaïda Plantes son drapeau en Libye:
http://www.vice.com/read/al-qaeda-plants-its-flag-in-libya ] http://www.vice.com/read/al-qaeda-plants-its-flag-in-libya ]
By Sherif Elhelwa Par Sheriff Elhelwa
It was here at the courthouse in Benghazi where the first spark of the Libyan revolution ignited. It's the symbolic seat of the revolution ; post-Gaddafi Libya's equivalent of Egypt's Tahrir Square. C'est ici, au palais de justice de Benghazi où la première étincelle de la révolution libyenne enflammé C'est le siège symbolique de la révolution;. Équivalente après-Kadhafi de la Libye de l'Egypte sur la place Tahrir. And it was here, in the tumultuous months of civil war, that the ragtag rebel forces established their provisional government and primitive, yet effective , media center from which to tell foreign journalists about their “fight for freedom.” Et c'est ici, dans la période tumultueuse de la guerre civile, que les forces rebelles ont établi leur hétéroclite gouvernement provisoire et primitive, mais efficace, un centre de médias dont les journalistes étrangers à raconter au sujet de leur «lutte pour la liberté."
But according to multiple eyewitnesses—myself included—one can now see both the Libyan rebel flag and the flag of al Qaeda fluttering atop Benghazi's courthouse . Mais selon plusieurs témoins oculaires, y compris moi-, on peut maintenant voir le drapeau à la fois rebelle libyen et le drapeau d'Al-Qaïda flottant au-dessus du palais de justice de Benghazi.

According to one Benghazi resident, Islamists driving brand-new SUVs and waving the black al Qaeda flag drive the city's streets at night shouting, "Islamiya, Islamiya! No East, nor West," a reference to previous worries that the country would be bifurcated between Gaddafi opponents in the east and the pro-Gaddafi elements in the west. Selon un habitant de Benghazi, les islamistes de conduite tout nouveau VUS et en agitant le disque noir al drapeau Qaïda rues de la ville pendant la nuit en criant «Islamiya, Islamiya! Pas-Orient, ni Occident», une référence aux inquiétudes précédentes que le pays serait bifurqué entre opposants de Kadhafi à l'est et les éléments pro-Kadhafi à l'ouest.
Earlier this week, I went to the Benghazi courthouse and confirmed the rumors: an al Qaeda flag was clearly visible; its Arabic script declaring that “there is no God but Allah” and a full moon underneath. Plus tôt cette semaine, je suis allé au palais de justice de Benghazi et confirmé les rumeurs: un drapeau d'Al-Qaïda était clairement visible, son écriture arabe en déclarant que "il n'ya pas de dieu qu'Allah» et une pleine lune, au-dessous. When I tried to take pictures, a Salafi-looking guard, wearing a green camouflage outfit, rushed towards me and demanded to know what I was doing. Quand j'ai essayé de prendre des photos, un garde-salafistes à la recherche, portant une tenue de camouflage vert, se précipita vers moi et a exigé de savoir ce que je faisais. My response was straightforward: I was taking a picture of the flag. Ma réponse était simple: je prenais une photo du drapeau. He gave me an intimidating look and hissed, "Whomever speaks ill of this flag, we will cut off his tongue. I recommend that you don't publish these. You will bring trouble to yourself.” Il m'a donné un regard intimidant et sifflé, «Celui que parle mal de ce drapeau, nous allons couper la langue. Je vous recommande de ne pas les publier. Vous apporterez peine de vous-même."
He followed me inside the courthouse, but luckily my driver Khaled was close by, and interceded on my behalf. Il m'a suivi à l'intérieur du palais de justice, mais heureusement, mon chauffeur Khaled était à proximité, et a intercédé en ma faveur. According to Khaled, the guard had angrily threatened to harm me. Selon Khaled, le gardien avait menacé en colère de me nuire. When I again engaged him in conversation, he told me "this flag is the true flag of Islam," and was unresponsive when I argued with him that historically Islam has never been represented by a single flag. The guard claimed repeatedly that there is no al Qaeda in Libya, and that the flag flying atop the courthouse is “dark black,” while the al Qaeda flag is charcoal black. Quand je lui à nouveau engagé dans la conversation, il m'a dit "ce drapeau est le vrai drapeau de l'Islam», et ne répondait pas quand je discuté avec lui que, historiquement, l'islam n'a jamais été représenté par un seul drapeau. Le gardien affirmé à plusieurs reprises qu'il n'y ait pas Al-Qaida en Libye, et que le drapeau qui flotte au sommet du palais de justice est «noir foncé», tandis que l'al-Qaïda drapeau est noir charbon. To many locals, it's a distinction without a difference. Pour beaucoup d'habitants, c'est une distinction sans différence. One man approached me with a friendly warning: "I recommend that you leave now; [the Islamist fighters] could be watching you." Un homme s'est approché de moi avec un avertissement amical: «Je vous recommande de laisser maintenant; [les combattants islamistes] pourrait être vous regarde."

But none of this should be surprising. In Tripoli, Abdelhakim Belhaj , a well-known al Qaeda fighter and founder of the notorious Libyan Islamic Fighting Group (LIFG), is now leading the rebel “military counsel” in Tripoli . Mais rien de tout cela devrait être surprenant. A Tripoli, Abdelhakim Belhaj, un célèbre combattant d'Al-Qaïda et fondateur du Groupe islamique combattant libyen notoire (GICL), est maintenant le leader des rebelles "conseil militaire" à Tripoli. A few weeks ago, Belhaj ordered his fighters to take command of the Tripoli airport , then controlled by a group of Zintan fighters , a brigade of Berber Libyans who helped liberate the capital from Gaddafi loyalists. Il ya quelques semaines, a ordonné à ses combattants de Belhaj pour prendre le commandement de l'aéroport de Tripoli, alors contrôlée par un groupe de combattants Zintan, une brigade de Libyens berbères qui ont aidé à libérer la capitale de loyalistes Kadhafi. A few days later, Belhaj gave a speech emphasizing that his actions had the blessings of the NTC, who appointed him to the leadership of Tripoli's military command . Quelques jours plus tard, Belhaj a prononcé un discours en soulignant que ses actions avaient les bénédictions de la CTN, qui l'a nommé à la direction du commandement militaire de Tripoli.

According to a Libyan who didn't want to be named, a special military group inside the NTC is calling on Salafi fighters with military background s to join a special group fighting in the rebellion. Selon un Libyen qui ne voulait pas être nommé, un groupe militaire spécial à l'intérieur du NTC appelle les combattants salafistes avec les militaires de fond s d'adhérer à un groupe particulier les combats dans la rébellion. " There will be special benefits if you join whether you die in battle, or when you return home, ” including monthly salaries. (One NTC source told me that Belhaj's fighters are the only rebel fighters who receive a monthly salary .) "Il y aura des prestations spéciales si vous joindre si vous mourir au combat, ou lorsque vous rentrerez chez vous", y compris les salaires mensuels. (NTC Une source m'a dit que les combattants Belhaj sont les seuls combattants rebelles qui reçoivent un salaire mensuel.)
In a recent speech heralding the new beginning of post-Gaddafi Libya, Moustafa Abdeljalil , the head of Libya's National Transitional Counsel (NTC), declared the country an “Islamic state, and sharia law is the source of all our laws." It was indeed an odd declaration for a leader celebrating his country's liberation, leading many to wonder: Who are Abdeljalil and the NTC trying to appease? Dans un récent discours annonçant le nouveau commencement de l'après-Kadhafi en Libye, Moustafa Abdeljalil, le chef de la Libye Conseiller national de transition (CNT), a déclaré le pays un "Etat islamique et la charia est la source de toutes nos lois." Il était En effet une déclaration étrange pour un chef de file célébrer la libération de son pays, conduisant beaucoup à se demander: Qui sont Abdeljalil et le NTC tente d'apaiser?

It isn't uncommon to discover rebels with radical backgrounds . Il n'est pas rare de découvrir des rebelles avec des milieux radicaux. In an off-the-record interview, one NTC member spoke casually of his past, explaining that the Gaddafi regime blacklisted him from the country for his ties to LIFG . Dans une interview hors-the-record, un membre NTC parlé avec désinvolture de son passé, expliquant que le régime de Kadhafi lui sur la liste noire du pays pour ses liens avec GICL. He told me of his close association with Sheikh Omar Abdel-Rahman, the infamous “blind cleric” jailed for his involvement in the 1993 World Trade Center bombing , who he helped ferry across the borders of Pakistan and Afghanistan during the mujahedeen fight against the Soviet Union . Il m'a dit de son association étroite avec le cheikh Omar Abdel-Rahman, l'infâme "religieux aveugle" en prison pour son implication dans l'attentat de 1993 contre le World Trade Center, qui a aidé ferry traversant la frontière entre le Pakistan et l'Afghanistan au cours du combat moudjahidine contre les Soviétiques Union.

Aucun commentaire: